I wasn’t sure what I wanted to focus on for this blog. My
first idea involved looking at the marginal figures in the text: in particular,
the army of voiceless servants and menials without whose ministrations one
would hardly have the time to “[snuggle] comfortably beneath the eiderdown”
(XXIV). The Pontelliers – together with their social circle – live, as do most
of us, in an environment which is climate-controlled. (Or does the climate
control them?)
Then I thought I ought to inject some bloodless formalism
into our discourse.
And then I thought we might use formal inquiry as a bridge
to the thematic. Let’s try this last option.
I want to look at the places where our narrator adopts an
indirect rather than a direct reporting of dialogue.
Here’s what I mean.
Direct: “When is he going?” she asked of everyone in
general.
Indirect: Madame Ratignolle hoped that Robert would exercise
extreme caution in dealing with the Mexicans, who, she considered, were a treacherous
people, unscrupulous and revengeful.
We’ve read so many
novels that most of us probably hardly ever register the distinction consciously:
a “skillful” narrator will often interweave the two so that “lulls” in the
conversation – or dialogues that, for whatever reason, would be too long or
tedious in the reporting – are condensed into little bridges that lead to the
next bit of directly reported speech. Paying attention to the proportions of
direct and indirect speech can help us get a clearer idea of the text’s
thematic or narrative emphases. We can also think about which characters
regularly receive “indirect” rather than “direct” treatment. (Or which get no
speech at all.) These observations can lead to conclusions that have to do
purely with narratology (the nuts and bolts of how a story is structured); or
we can ask whether the text thematizes its own inclusions and omissions.
To make my meaning clearer, I’ll provide a kind of “dialogue
map” for the beginning of chapter XV. Edna has just entered a dining room.
I=indirect, D=direct. Speakers in parentheses, addressees in parentheses in
parentheses. Subject of speech outside parentheses. Actions capitalized.
DIALOGUE MAP:
I (several persons, Victor’s voice predominating(no
particular addressee)): No subject reported.
EDNA SITS AT TABLE
I (several persons(Edna)): Robert’s going to Mexico.
EDNA LOOKS AT ROBERT
D (Edna(everybody in general)): "When is he
going?"
D (unspecified speakers(Edna)): "To-night!"
"This very evening!" "Did you ever!" "What possesses
him!"
D (Edna(unspecified)): "Impossible!... How can a person
start off from Grand Isle to Mexico at a moment's notice, as if he were going
over to Klein's or to the wharf or down to the beach?"
D (Robert(unspecified)): "I said all along I was going
to Mexico; I've been saying so for years!"
MADAME LEBRUN KNOCKS ON TABLE WITH KNIFE HANDLE
D (Madame Lebrun(everybody)): "Please let Robert
explain why he is going, and why he is going to-night…Really, this table is
getting to be more and more like Bedlam every day, with everybody talking at
once. Sometimes—I hope God will forgive me—but positively, sometimes I wish
Victor would lose the power of speech."
I (Victor(mother)): Victor laughed sardonically as he
thanked his mother for her holy wish, of which he failed to see the benefit to
anybody, except that it might afford her a more ample opportunity and license
to talk herself.
One could go on. But from the short passage I’ve examined,
one can make a few observations. The scene opens with animated conversation on
an unspecified topic. Something is clearly afoot, though we, as readers, don’t
yet know what it is. We, like Edna, are in the position of a person who has
just entered a noisy room and for whom no single thread of conversation is yet
distinct. We then learn, along with Edna, that Robert will be going to Mexico.
But this very important piece of information is not attributed to a particular
speaker. The most important thing about the “source” of this information is, in
Edna’s mind, that the source is NOT Robert: Edna learns this personally
affecting piece of info from an indiscriminate social chorus.
In the bit that I’ve
transcribed, all of Edna’s dialogue is direct, and all of Victor’s is indirect.
This trend continues throughout the rest of the scene at the dinner table,
despite Victor’s apparent “predominance” in the conversation. Most of Victor’s
effusions are only tangentially related to the subject that is of most concern
to Edna: Robert’s departure. Through the use of indirect discourse, Victor provides
us with the “background chatter” of a lively dinner table even as he is
prevented from usurping the narrative focus.
I’ll end with three questions about “choral characters”:
that is, characters who, like Victor at the dinner table, fill in the
background: characters whose speech is mostly indirect. I want to know if this “indirectness”
has thematic as well as structural meaning.
What is the role played by the isle’s
ever-present lovers? The lovers “speak in whispers of matters which they
rightly considered were interesting to no one but themselves.” Couldn’t we
extend the narrator’s judgment to cover Edna and Robert as well?
What about Edna’s quadroon servant? Has she been
given a single line of direct (or indirect?) dialogue thus far? Does her
constant but “silent” attendance shed any light on Edna’s narrative? Allow us
to think about her plot in a different way?
The same questions can be applied to the
ever-present “lady in black.”
No comments:
Post a Comment